{"product_id":"鋼索上的譯者-翻譯如何引發戰火-維繫和平-促進外交或撕裂國際社會-口-筆譯者翻轉歷史-牽動國際大局的關鍵譯事","title":"鋼索上的譯者：翻譯如何引發戰火、維繫和平、促進外交或撕裂國際社會？口、筆譯者翻轉歷史、牽動國際大局的關鍵譯事: Dancing on Ropes: Translators and the Balance of History","description":"\u003cp\u003e《經濟學人》、《旁觀者》、《文學評論》齊聲好評\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e《二十種語言，另眼看世界》作者賈斯頓・多倫 、《你的耳朵裡是魚嗎？》作者大衛・貝洛斯一致推薦\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e譯者既要傳達訊息，又不能打破特定限制\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e既要掌握原文意義，又要呈現精準有效的譯文\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e翻譯者在許多「近乎不可能」之間挪騰舞動，世界也隨之挪騰舞動\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e他們如何「翻」天覆地，又是怎麼用文字與話語「傾國傾城」？\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e┤各界盛情推薦├　\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e李明璁｜社會學家、作家\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e李可心｜美國臺灣觀測站共同編輯\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e施清真｜資深譯者\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e陳方隅｜菜市場政治學共同編輯\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e陳榮彬｜國立臺灣大學文學院翻譯碩士學位學程助理教授\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e單德興｜中央研究院歐美研究所特聘研究員\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e楊詠翔｜譯者\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e廖咸浩｜國立臺灣大學人文社會高等研究院院長、外國語文學系特聘教授\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e劉仕傑｜前外交官、【臺北民主孵化器】創辦人\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e顏擇雅｜作家、出版人\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e●「溝通於一時，功過在千秋」的譯者，在語言與文化轉換的鋼索上步步為營、如履薄冰\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e人類與歷史的重要轉捩，或許就在大眾習而不察中，默默受這群中間人的決斷所牽動......\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e若非檯面下一支又一支筆譯和口譯大軍，外交事務很少能進行得一帆風順。在異文化接觸前緣，要避免衝突，\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e就得仰賴多語專家譯介想法與意見，搭起溝通的橋樑。歷來全球各地的翻譯工作者努力擴散話語、維護和平，\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e偶爾也難免闖下大禍。這牽一髮而動全身的角色大多不太起眼，甚少受到重視。本書作者暨資深口、筆譯者安娜．艾斯蘭揚，\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e要帶領讀者一窺往往藏於幕後、低調運行的「譯世界」，也看翻譯工作是如何影響全人類與全世界。\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e從詭計多端的政治野心家、滿腹理想與英雄主義的領袖人物，又或者一般大眾與「非我族類」溝通的日常需求──\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e全球各地口、筆譯者會為各色背景的案主效力。這些中間人的話語或文字可能在不知不覺中，左右了重大的局勢轉捩。\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e從本書中我們會看到：\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e針對二戰《波茨坦宣言》要求投降的最後通牒，日本首相鈴木貫太郎本意可能為「不予置評」，\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e翻譯過程卻使意義流失，甚而扭曲為「默然蔑視」；大戰尾聲的美、日關係或許因而更難有轉圜。\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e清末中國面對西方叩關要求貿易、傳教，由此而生頻繁衝突，民間乃至於清廷難掩排外情緒。\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e庚子拳亂爆發，為洋行、傳教士工作的華人譯者是中國的叛徒？居中調解者？\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e還是外國人的救星？又有多少人因翻譯工作而血灑戰場？\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e㊙希特勒曾不斷拉攏西班牙獨裁者佛朗哥加入軸心陣營，後者一律以浮誇外交辭令搪塞，不正面回應。\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e直到戰敗，納粹都沒得到西班牙正式表態入夥。西－德語譯者從未給希特勒希望，\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e但佛朗哥實際立場為何、說過哪些話？譯者是口譯技巧差，或有意為之，讓西班牙始終與納粹保持一定的距離？\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e古巴飛彈危機期間，美國的戰略描述字眼採用「隔離」（quarantine）而非「封鎖」（blockade）古巴海域，\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e為的是避免踩到二戰慘烈的「列寧格勒圍城戰」歷史痛點，以防激怒俄方。俄文譯法「karantin」是否即危機解除的關鍵？\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e《鋼索上的譯者》不僅放眼全球五大洲的廣闊範圍，也穿梭於歷史上各個風起雲湧的重要年代。作者更論及人類的科學、宗教、\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e新聞、探險活動等領域，翻譯如何在其中發揮影響，甚至翻轉局勢。這是一部關於譯者如何改變世界，同時也令人大開眼界的作品。\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e讀者從書中能發現藏身檯面下的關鍵人物，也一窺他們轉換語言、溝通文化的工作技藝。\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e●口碑好評\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e語言是交流的基礎，創造分裂也帶來和解。這是一本窺見人類文化與語言多元的著作，從譯者站在文明交織與權力撞擊中心的角度，看見人類歷史的最精采時刻。\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e——李可心／美國臺灣觀測站共同編輯\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e安娜．艾斯蘭揚成長於莫斯科，現居倫敦，常年從事新聞業、文學翻譯與公共服務通譯，為資深的英俄口筆譯者。作者將本書定位為大眾讀物，內容生動活潑、深入淺出，藉由一則則史實、故事以及親身體驗與觀察，再現有如在鋼索上跳舞的譯者，如何維持異語言與異文化之間的平衡，扮演中間人的角色，在人類歷史與國際外交上發揮關鍵性的作用，並不時帶入有關翻譯的本質與功能之討論。全書取材寬廣，從西元前兩百年的聖經翻譯到當今熱門的人工智慧翻譯，遍及希臘、羅馬、中、美、英、法、蘇、德、日、義、土耳其、阿拉伯、阿根廷、阿富汗……不僅是有關翻譯史與翻譯論的另類呈現，也是難得一見的「譯普」之作。\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e——單德興／中央研究院歐美研究所特聘研究員\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e外交工作是一門對於文字精準度要求非常高的行業，外交官的日常工作中，很大一部分正是在不同的語言間轉譯，不論是新聞輿情的翻譯，或是外交電報的撰寫，甚至是外交會議上的即席口譯，都需要對兩種以上的語言高度的熟悉且能夠轉換自如。\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e很高興有《鋼索上的譯者》這本書，將翻譯這門學問的巧妙與趣味寫了出來。誠心推薦給對翻譯以及外交事務有興趣的朋友們。\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e——劉仕傑／前外交官、【臺北民主孵化器】創辦人 劉仕傑\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e這座豐富的故事寶庫講述了驚人的譯者成就，帶領我們認識一群英雄人物。作者以迷人而清晰的行文，解釋了語言專家長年來都在努力克服的職業複雜性和難題，也揭示這些人怎樣運用自身技藝、勇氣、匠心和機敏來維護和平、擴散話語，並促進世界各地人群之間的對話。\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e——大衛・貝洛斯（David Bellos）／《你的耳朵裡是魚嗎？》（Is That a Fish in Your Ear?: Translation and the Meaning of Everything）作者\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e以繽紛靈動的文字向艱苦的翻譯、口譯者致敬；縱觀歷史，這群人投入的工作可能潤滑、也可能阻礙了外交與文化之輪的滾動。從聖人到騙徒、苦工到冒險家、書呆到天才——作者輕快點出各種翻譯者的樣貌，描繪了這種被小看的技藝背後生動的歷史，讓人非常享受。\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e——賈斯頓・多倫（Gaston Dorren）／《二十種語言，另眼看世界》（Babel: Around the World in Twenty Languages）作者\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e充滿鮮活的故事……讓讀者對譯者的工作滿懷敬畏。\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e——《經濟學人》（The Economist）\u003c\/p\u003e","brand":"None","offers":[{"title":"Livre numérique Kobo","offer_id":46270420484306,"sku":"1d2462c2-f797-3688-89bb-f24a84547f9d","price":12.99,"currency_code":"CAD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0655\/8980\/5233\/files\/image_539cd8e2-411a-44c4-9835-9dbefc7257e3.jpg?v=1763165511","url":"https:\/\/www.indigo.ca\/fr\/products\/%e9%8b%bc%e7%b4%a2%e4%b8%8a%e7%9a%84%e8%ad%af%e8%80%85-%e7%bf%bb%e8%ad%af%e5%a6%82%e4%bd%95%e5%bc%95%e7%99%bc%e6%88%b0%e7%81%ab-%e7%b6%ad%e7%b9%ab%e5%92%8c%e5%b9%b3-%e4%bf%83%e9%80%b2%e5%a4%96%e4%ba%a4%e6%88%96%e6%92%95%e8%a3%82%e5%9c%8b%e9%9a%9b%e7%a4%be%e6%9c%83-%e5%8f%a3-%e7%ad%86%e8%ad%af%e8%80%85%e7%bf%bb%e8%bd%89%e6%ad%b7%e5%8f%b2-%e7%89%bd%e5%8b%95%e5%9c%8b%e9%9a%9b%e5%a4%a7%e5%b1%80%e7%9a%84%e9%97%9c%e9%8d%b5%e8%ad%af%e4%ba%8b","provider":"Indigo","version":"1.0","type":"link"}