Beyond Words: Translating the World

Edited by Susan Ouriou
Katherine Silver , Sara Fruner
Skip to product information

Beyond Words: Translating the World

Edited by Susan Ouriou
Katherine Silver , Sara Fruner
Release date:
Paperback
Regular price $21.95
Sale price $21.95 Regular price
Final Sale. No returns or exchanges.
Oversized: This item will be shipped by appointment through our delivery partner.
Overweight: This item will be shipped by appointment through our delivery partner.

Digital download

Immediate access in your Kobo library

Deliver to

Notify me when back in stock

Buy online, pick up at Bay & Floor

Out of stock

Find it in store

Out of stock

Found in: Arts & Letters, Canadian Poetry

Earn 110 plum points and save more with plum Rewards. Learn more

View full details

Overview

176 PAGESENGLISH

Promotional Details
  • Published date: Jun 23, 2010
  • Language: English
  • No. of Pages: 176
  • Publisher: Banff Centre Press
  • ISBN: 9781894773386
  • Dimensions: 6.0" W x 0.5" L x 9.0" H

Susan Ouriou is an award-winning translator whose latest award was the 2009 Governor General's Award for Literary Translation. She has translated novels by Quebecois, Spanish and Mexican authors, has taught translation at the University of Calgary, helped to create and edit a bi-annual national translation anthology, TransLit, and is the editor of the 2010 anthology of BILTC translators writing on translation, Beyond Words: Translating the World. She is also an award-winning fiction writer and has written a novel, Damselfish, and numerous short stories. She is a former director of the Banff International Literary Translation Centre and she currently lives in Calgary.

"Writers, translators, and readers of more than one language will consider this book both a treat and a tool, which, for this reviewer's part, hopefully translates to a "must read." Peter Worden Alberta Views “It is stimulating to confront in a short space how twenty-one translators with different approaches and attitudes face twenty-one different problems of translation in as many different ways. How does translating make us think about language? What can translators do, caught in the gaps between two languages? …How can poetry be translated? Is translation political? Should it be subjective? Is the translator translating him- or herself? …That all these questions are raised cogently and in brief form in this book reveals to the reader the multilayered complexity that every translation involves.” —Burton Pike, World Literature Review

Recently Viewed