Broken Wings

Jia Pingwa
Translated by Nicky Harman
Skip to product information

Broken Wings

Jia Pingwa
Translated by Nicky Harman
Release date:
Paperback
Regular price $19.99
Sale price $19.99 Regular price
Final Sale. No returns or exchanges.
Oversized: This item will be shipped by appointment through our delivery partner.
Overweight: This item will be shipped by appointment through our delivery partner.

Digital download

Immediate access in your Kobo library

Deliver to

Notify me when back in stock

Buy online, pick up at Bay & Floor

Out of stock

Find it in store

Out of stock

Found in: FICTION, General Fiction

Earn 100 plum points and save more with plum Rewards. Learn more

View full details

Overview

242 PAGESENGLISH

Promotional Details
  • Published date: May 03, 2019
  • Language: English
  • No. of Pages: 242
  • Publisher: ACA Publishing Ltd
  • ISBN: 9781910760451
  • Dimensions: 6.0" W x 0.55" L x 9.0" H
Jia Pingwa (1952- ) stands with Mo Yan and Yu Hua as one of the biggest names in contemporary Chinese literature. A prolific producer of novels, short stories and essays, he has a huge following on the Chinese mainland, as well as in Hong Kong and Taiwan. An early English translation of his 1988 novel Turbulence by Howard Goldblatt won the Mobil Pegasus Prize for Literature. In 1997, his 1993 bestseller Ruined City was first published abroad in French as La Capitale déchue (Abandoned Capital), translated by Genevieve Imbot-Bichet. It was published in English translation in January 2016, again by Howard Goldblatt, this time as part of the Chinese Literature Today Book Series. Happy Dreams, translated by Nicky Harman, and The Lantern Bearer, translated by Carlos Rojas, were published in 2017. Jia Pingwa''s fiction focuses on the lives of common people, particularly in his home province of Shaanxi, and is well-known for being unafraid to explore the realm of the sexual. Ruined City was banned for many years for that same reason, and pirated copies sold on the street for several thousand yuan apiece. The novel was finally unbanned in 2009, one year after Jia won the Mao Dun Award for his 2005 novel Shaanxi Opera.

Passionate about spreading Chinese literature to English readers, Nicky Harman has translated the works of many renowned Chinese authors into English. They include Anni Baobei''s The Road of Others, Chan Koon-Chung''s The Unbearable Dreamworld of Champa the Driver, Chen Xiwo''s Book of Sins, Han Dong''s A Phone Call from Dalian: Collected Poems, Jia Pingwa''s Happy Dreams, Dorothy Tse''s Snow and Shadow, Xinran''s Letter from an Unknown Chinese Mother, Xu Xiaobin''s Crystal Wedding, Xu Zhiyuan''s Paper Tigerand Yan Ge''s The Chili Bean Paste Clan. Harman has won several awards, including the Mao Tai Cup People''s Literature Chinese-English translation prize 2015 and the 2013 China International Translation Contest, Chinese-to-English section. When not translating, she promotes contemporary Chinese fiction to the general English-language reader through the website Paper-Republic.org. She also blogs, gives talks, mentors new translators, teaches summer school and judges translation competitions. She lives in the United Kingdom and tweets as the China Fiction Bookclub @cfbcuk.

'The characters live as if rendered in a folk painting from Shaanxi—a panorama of images floating on a flat plane, all victims tossed together, all deserving a better lot.' - Asian Review of Books

Recently Viewed