Off-white

Astrid Roemer
Translated by David Mckay , Lucy Scott
Skip to product information

Off-white

Astrid Roemer
Translated by David Mckay , Lucy Scott
Release date:
Regular price $28.95
Sale price $28.95 Regular price $0.00
Final Sale. No returns or exchanges.
Oversized: This item will be shipped by appointment through our delivery partner.
Overweight: This item will be shipped by appointment through our delivery partner.

Digital download

Immediate access in your Kobo library

Deliver to

In stock online. Free shipping on orders over $49

Buy online, pick up at Bay & Floor

Free pick up today

Find it in store

Out of stock

Found in: FICTION, General Fiction

Earn 145 plum points and save more with plum Rewards. Learn more

View full details

Overview

377 PAGESENGLISH

Promotional Details
  • Published date: Apr 19, 2024
  • Language: English
  • No. of Pages: 377
  • Publisher: Two Lines Press
  • ISBN: 9781949641257
  • Dimensions: 5.0" W x 1.03" L x 8.0" H
In 1966, at the age of 19,Astrid Roemer emigrated from Suriname to the Netherlands. She identifies herself as a cosmopolitan writer. Exploring themes of race, gender, family, and identity, her poetic, unconventional prose stands in the tradition of authors such as Toni Morrison and Alice Walker. She was awarded the P.C. Hooft Prize in 2016, and the three-yearly Dutch Literature Prize (Prijs der Nederlandse Letteren) in 2021.



Lucy Scott is a translator of Caribbean literature written in Dutch and French. Her short story and essay translations thus far have appeared in Shenandoah: The Washington and Lee Review and in Wilderness House Literary Review . She's the translator of Astrid Roemer's On a Woman's Madness (Two Lines Press, 2022) and Off-White (Two Lines Press, 2024).



David McKay is a literary translator in The Hague, best known for his translations of novels by the Flemish author Stefan Hertmans, including The Ascent. Other recent publications include Charlotte van den Broeck's Bold Ventures, described in the New York Times as 'a small marvel: a monument to human beings continuing to reach for the skies.' He has been shortlisted for various translation prizes and won the Vondel Prize for Hertmans's War and Turpentine. He will serve as the American Literary Translators Association Dutch-English mentor for the second time in 2023. In recent years, he has translated work by various Dutch and Flemish playwrights, including Freek Marien, Anna Carlier, Abke Haring and Jibbe Willems. His translation of Marien's The Wetsuitman is being premiered in 2022 by The Cherry Arts (Ithaca, NY) and Foreign Affairs (London) and has been published in The Mercurian."

Off-White…echoes [Roemer’s] earlier themes—the racial and sexual dynamics of Suriname’s multiethnic society—but with a larger scope, examining several generations of a Surinamese family in the years between World War II and the 1960s…Roemer is part of a larger tradition of the Americas, and her work, and its recognition in the United States, helps place other Surinamese stories in a broader context.”
—Anderson Tepper, The New York Times

“Roemer is equally interested in the (mis)treatment of women and race, particularly in the case of Heli, who has a married boyfriend back in Suriname while pursuing another frustrating relationship in the Netherlands. Roemer (via translators Scott and McKay) sustains a steady, patient delivery and deftly shifts perspectives among the characters.…The narrative ripples with the feeling of history.” 

—Kirkus Reviews

“It is a breathtaking story, written in rich, daring, symbolic language that makes the familiar strange—thrilling to the very last sentence.” 


“Through the history of the Vanta family, in
Off-White Astrid Roemer depicts 1960s Suriname. Class, skin colour and conservative sexual morality dominate everyday life.” 
—De Standard 


“A moving portrait of a family whose members diverge to different continents, education, beliefs and death.” 
—Humo 


Off-White gets under the reader’s skin. Post-war Paramaribo feels vividly close right up to the last page.” 
—De Volkskrant 



PRAISE FOR ON A WOMAN'S MADNESS 

Shortlisted for the National Book Award for Translated Literature

“In prose full of sensory description…and evocative recurrent images of snakes and orchids, [Roemer] follows her young protagonist, Noenka, from a brief marriage into a voyage of sexual and existential self-discovery.…Noenka—young, queer, Black, Jewish, and neither married nor fully single—is in a precarious position, and real danger seems always to be around the bend, alongside the ‘incurable illness of True Love.’ By the end,
On a Woman's Madness is plainly a love story, but one that reminds readers that, more often than not, our social conditions matter just as much as the company we keep.”
—Lily Meyer, NPR


“The novel is saturated with pain, drama, pleasure, and violence, which may rightly invite comparison to classics by Gayl Jones, Toni Morrison and Alice Walker, although Roemer’s writing style is remarkable in its own right.…The world Noenka lived in didn’t have room for her kind of love or personhood, and she suffered for it. Yet somehow, by the end of the novel, Roemer’s heroine hasn’t abandoned the love she’s suffered for. This seems miraculous, and it is but one reason to be thankful for this long-overdue translation of one of her most important works.”
—Harvard Review


“A stunning tale of love and survival anchored by Noenka’s unflagging honesty and Roemer’s embrace of the contradictions, ambiguity, and mystery that characterize real life…The miracle of Roemer’s novel is not only the beauty with which she narrates Noenka’s life but also the strength of spirit displayed by her characters. Finding beauty and love within any imprisonment is a glimpse of the divine in a person. Roemer’s novel glimmers with this holy light even in the darkest night.”
—Elizabeth Gonzalez James, Southwest Review


On a Woman’s Madness, like its narrator, refuses to be one thing or another, but lives in the rich realm that lies between binaries, where awe and astonishment thrive. Here, memory and desire, like the serpents who dwell within Roemer's pages, lurk and coil and crush and consume us. I don't know if I've ever read a novel that so overwhelmed me with pulsing, coursing life.”
—Kent Wascom, author of The New Inheritors

Recently Viewed