La traducción audiovisual (TAV) es una disciplina reciente que ha alcanzado su máximo desarrollo durante el siglo XXI. Esta modalidad traductora se hace, si cabe, más necesaria en un contexto como el español, dado el considerable aumento de la producción audiovisual en los los últimos años: la afluencia de materiales audiovisuales dedicados al doblaje y el incremento de estos productos para un público que cada vez consume más televisión y cine en versión original (fundamentalmente en lengua inglesa) con subtítulos en castellano. A este auge se une la concienciación de las autoridades españolas para que este mercado audiovisual se abra al espectador con discapacidad auditiva (subtítulos para sordos) y visual (audio descripción para ciegos). Así, el libro presenta un análisis pormenorizado de las cuestiones lingüísticas e instrumentales que determinan las principales modalidades de la traducción audiovisual junto con las prioridades, restricciones y las técnicas más comunes, además de información relevante tanto para estudiantes como para profesores e investigadores interesados en este ámbito de los Estudios de Traducción.
Sélectionnez une option de livraison
Aspectos lingueísticos y técnicos de la traducción audiovisual (TAV)
1 Item ajouté au panier
1 Item ajouté au ramassage
Votre article a été ajouté au ramassage à [location]
Il vous manque [amount] pour obtenir la LIVRAISON GRATUITE!
Vous avez droit à la LIVRAISON GRATUITE!
Translation missing: fr.settings.free_shipping_default_message
Aspectos lingueísticos y técnicos de la traducción audiovisual (TAV)
Éditeur : Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften
ISBN : 9783034320559
Dimensions :
6.0" W x
1.0" L x
9.0" H
Juan Pedro Rica Peromingo es profesor de lengua y lingüística inglesa en el Departamento de Filología Inglesa I de la Universidad Complutense de Madrid (UCM) y de traducción audiovisual (TAV) en el Máster en Lingüística Inglesa (UCM), del que es Director y Coordinador académico, y del Máster en Traducción Audiovisual (UAB). Su investigación se centra en la lingüística de corpus y su aplicación en los estudios de traducción y en la traducción audiovisual (subtitulación y accesibilidad lingüística).
Vous aimerez peut-être aussi
Previous
Next
Articles récemment consultés
Le choix d’une sélection entraîne l’actualisation de la page entière.
S’ouvre dans une nouvelle fenêtre.
Les livres numériques d’Indigo sont disponibles sur Kobo.com
Connectez-vous ou créez votre compte Kobo gratuit pour commencer. Lisez des livres numériques sur n'importe quelle liseuse Kobo ou avec l'application Kobo gratuite.
Pourquoi Kobo?
Avec plus de 6 millions des meilleurs livres numériques au monde, Kobo vous offre tout un univers de lecture. Libérez-vous des étagères et profitez de points de récompense à chaque achat.