I wish I could read Swedish
"The good news is that it's a compelling story of the ramifications of having a junior hockey team in an isolated small town. However. The book is a translation and suffers from the usual quota of awkward words and sentences which obviously don't translate well, presumably. But the book also needed an editor who knew something about the sport of hockey: defensemen (not ""backs""); practice (not ""training""); interference merits a penalty; small arenas do not have ""nosebleed sections""; hockey sticks are individualized for players. The author conveys emotion or fatigue by making the characters vomit (a lot). Apparently two boys can drag a boat through a forest (a forest!) that takes hours to walk. Maybe the original Swedish text used metaphor that the translator was oblivious to (can a woman slam a car door so hard the ""metal buckles""?). Many people can ignore absurdities in a movie and still enjoy it but I want more intelligence in literature. There's a pretty good book hidden here."