Aperçu
The Greek translation of the Minor Prophets is interesting from several points of view. The literary character of the texts calls for a re-examination of the stylistic and poetic strategies employed by the translator. Recent developments in the study of textual history justify a fresh study of certain variants in the Greek that may arise either from a non-Masoretic Vorlage or from attempts to deal with rare Hebrew words or exegetical difficulties. Such signs of interpretative activity thus raise questions about the original context in which the Septuagint of the Twelve was produced. Finally, Jewish and Christian readings of the Dodekapropheton testify to the importance of the book’s reception history as well as of the text itself.
Sélectionnez une option de livraison
Les Douze Prophètes dans la LXX: Protocoles et procédures dans la traduction grecque: stylistique, poétique et histoire
1 Item ajouté au panier 1 Item ajouté au ramassage